众所周知,扑克牌分为四种花色:黑桃(spade)、红心(heart)、方片(diamond)和梅花(club)。这四种花色都各自有着特别的意义:黑桃代表橄榄叶,象征和平;红桃象征智慧和爱情;梅花起源于三叶草,代表幸福;方块代表财富。从2到10分别与英文一一对应,J是Jack,Q是Queen,K是King,A是Ace。除此之外,还有大、小王,统称为joker。扑克牌的读法一般为先数值后花色,恰好与中文相反 例如:红桃A为“the ace of hearts”,黑桃3为“the three of spades”,方块J为“the Jack of diamonds”。
识poker知四季
一年中的时间可以从扑克牌里通通找到?如果有人问你:“How many seasons/months/weeks/days are there in a year?”你完全可以参照扑克牌一一作答。扑克牌的四种花色分别代表一年中的春、夏、秋、冬四季(There are four seasons in a year.);除去A到10,J、Q和K共12张,代表一年中的12个月(There are twelve months in a year.);除去大、小王,其他牌共有52张,恰是一年中的52个星期(There are fifty-two weeks in a year.);扑克牌的每种花色正好是13张牌,正好对应每个季度有13个星期(There are thirteen weeks in a season.);如果计算一下扑克的总点数,J做11点,Q做12点,K做13点,大、小王各做半点,则正好是365点,表示一年有365天(There are three hundred and sixty-five days in a year.);若大、小王各做一点,则总点数为366,正好对应闰年(There are three hundred and sixty-six days in a leap year.)。将扑克和一年中的各种时间单位巧妙对应,是不是有趣又方便记忆呢?
poker短语逐个学
人们在玩扑克牌时所使用的许多短语,如今都有了除牌局之外更为广泛的意义,一起来学习吧。
follow suit 学样,跟着做
扑克牌中,suit 指同一花色的牌,那么顾名思义,follow suit 的原义是“跟牌”,即上家打什么花色的牌,下家也跟着出同样花色的牌。延伸到其他领域,follow suit则多指“学样,跟着做”。例:If you do it, I think I'll follow suit. 如果你做的话,我想我会跟着做的。
show one's hand 摊牌,公布自己的打算
扑克牌玩到最后,各玩家都需要show one's hand,即把自己手里的牌摆到桌面上来,以决胜负,由此引申出“公布自己的打算”或“表明自己的真实目的”之意。例:When the issue comes up for discussion, he will have to show his hand. 当讨论这个问题时,他就非表明自己的观点不可了。
call one's bluff 要对方摊牌(不被对方吓住)
Bluff一般作“虚张声势”解,在扑克牌游戏中意为“手持弱牌但以大赌注吓退对手”;call one's bluff则是要对方摊牌,现多转义为“揭穿某人的骗局,要求立刻对证”等。例:You're a damned blackmailer. I've a good mind to call your bluff. 你这该死的讹诈者,我倒很想请你把底牌亮出来看看。
go one better 更胜一筹
玩扑克牌时,不想退出的人必须不断地增加赌注(go one better)。现在这个词组多转义为“更胜一筹”或“超过过去的成绩”。例:We won 3-2 in the semi-final and hope to go one better in the finals. 我们在半决赛中以3:2获胜,希望在决赛中能更胜一筹。
out of sorts 身体不适
玩牌之前必须检查每副牌,保证所有花色、点数的牌无一缺漏。如果少了牌,这副牌就是out of sorts,不能用了,好比一个人“身体不适,心情不佳”。例:I won't come out tonight; I'm feeling out of sorts. 我觉得有点儿不舒服,今晚不会出去了。
sweep the board 大获全胜
牌局中,sweep the board指“赢得桌上全部的赌注”,也作sweep the table。后来人们用这个词组来表示“大获全胜”,获得压倒性胜利”。例:The Democratic Party swept the board in the election. 民主党在这次选举中几乎获得全数的席位。
还有你所不知道的——红后定律
1973年,美国著名进化生物学家利·范瓦伦(Leigh Van Valen)提出了“红后定律”(Red Queen's Hypothesis),其灵感来源于1871年路易斯·卡尔(Lewis Carroll)的文学作品《爱丽丝奇境漫游记》(Alice in the Wonderland)。其主要内容是爱丽丝和红桃皇后手拉手一同出发,但不久之后,爱丽斯发现她们处在与先前一模一样的起点上。“为什么会这样?”爱丽丝大叫,“我觉得我们一直都呆在这棵树底下没动!”“废话,理应如此。”红桃皇后傲慢地回答。“但是,在我们的国家里,”爱丽丝说,“如果你以足够的速度奔跑一段时间的话,你一定会抵达另一个不同的地方。”“现在,在这里,你好好听着!”红桃皇后反驳道,“以你现在的速度你只能逗留原地。如果你要抵达另一个地方,你必须以双倍于现在的速度奔跑!”所以,“红后定律”最本质的观点是:为确保整体的和谐一致,个体之间必须完全同步发展(故事中是“奔跑”)——你必须拼命奔跑,以保持在原地(故事中是“逗留原地”),否则就会落后。而落后的个体会被淘汰、消亡直至灭绝。其实,不光是扑克,在我们日常的英语学习中,有很多有趣实用的知识就是来源于简简单单的生活中哦。只要我们大家用心发现,留心观察,相信每个人都会成为英文小达人。让我们一起努力吧!