那种如腹泻般突如其来的情感触电,英语里究竟该怎么表达呢?
Love at first sight/bite
这是非常直接的翻译,Love at first bite是略为俏皮的表达方式,除了表达你对异性的爱意,也能用在其他非人的事物上,甚至是食物也行。
● I fall in love with her at the very first sight. 我一看见她就坠入爱河了。
● Nice pizza, really love it at first bite. 这披萨真不错,第一口就爱上它了。
Crush
美国歌手大卫·阿楚雷塔David Archuleta唱过一首《Crush》,里面描述一见钟情的感觉非常贴切。Crush的恋爱感觉会比Love at first sight/bite更加强烈,它会令人产生想要和对方“在一起”的冲动。这情感也是发生在一瞬间的,所以也能用来描述“一见钟情”。有趣的是,名词形态的Crush还有“情人”的意思。
I think I'm crushing on her, what should I do now? 我想我是爱上他了,现在我该怎么办?
She is my very first crush, I can't forget her even time has passed. 她是我的初恋情人,尽管时间流逝我依然忘不了她。
Zing
这是源自《精灵旅社》第一集的台词,是吸血鬼德古拉爸爸对女儿解释“一见钟情”时用上的词汇。Zing虽然只适合用在口语,但却是最受欢迎,也是最简单直接能够表达出,那种“突然坠入爱河”的不可自拔情感。
You only Zing once in your life. 你一生只会对一人一见倾心。
You would never know how I zinged with your mum. 你永远也不会知道我是怎么对你妈一见钟情的。