新概念英语

新概念英语-“猴年马月”英文怎么说?

日期:2019-04-28 13:10  点击:

先科普一下什么是猴年马月吧。咱们平时口语中如果说到猴年马月,一般是指某事遥遥无期,不知什么时候才会发生,没有多大指望。

 

这个说法呢,是根据中国夏历(阴历)的干支历法来的,十二地支与十二生肖对应,分别是:子鼠、丑牛、寅虎、卯兔、辰龙、巳蛇、午马、未羊、申猴、酉鸡、戌狗、亥猪。猴年也叫申年,12年一个轮回,马月即午月,也是12个月一个轮回,“猴年马月”的周期是12年有一次,也算是够久的了。
 

猴年的英文是:

year of the monkey

也可说成:monkey year

 

马月的英文是:

month of the horse

或:

horse month

 

那,猴年马月直译就是:

the Horse Month of the Monkey year

可是,如果你这么说的话,歪果仁们估计会茫然不知所云的。当然,如果他们了解中国的纪年法,可以算一算这个时间。

 

由于猴年马月实际上描述的是遥不可期的未来时间,所以,较接近的说法应该是:

one of these years

这个短语表达的,就是未来的、遥遥远期的一段日子,和中国这个成语差相仿佛。

 

也有说可以用donkey’s yearstill the cows come home来表达“猴年马月”的意思的。这两个成语,指的都是“a verylong time”,在意义上来说跟“猴年马月”是有一些区别的。在一定的场合下,可以用。如:

The new motorway won't be ready for donkey's years.
要修好新高速公路, 那得等到猴年马月了

If you expect to get help from him, you will have to wait till the cows come home.
如果你指望他能帮你,你得等到猴年马月去了。

 

猴年马月毕竟是12年才发生一次的,算是小概率事件吧,Jessie老师在此祝大家猴年马月吉祥如意,有特别的好运气!那些曾经许下的猴年马月实现的愿望,就在这个月都让它们实现吧!

All the best wishes for the Horse Month of the Monkey Year!

Let all those  wishes "which will come true one of these years" come true!

相关课程
相关资讯
思源校区
Copyright © siyuanedu.com 思源教育
沪ICP备11008344号